Friday, April 27, 2012

ڪي پھاڪا Some Proverbs - انجنيئر عبدالوھاب سھتو


انجنيئر عبدالوھاب سھتو
نمبر
ڪي پھاڪا
Some Proverbs
1.       
آھي ته عيد، نه ته روزو
Waste not, want not
2.       
آئي سڱن کي، پر ڪن به ڪپائي وئي
Many go out for wool and come home shorn
3.       
اياڻو چوي، سياڻو ويڃائي
A fool may give a wise man counsel
4.       
ايڪ صحت، ھزار نعمت
Good health is above wealth
5.       
بڇڙو ڪتو، ڌڻي پڻائي
A wicked dog disgraces his master
6.       
بختاورن جا ڍڳا به ويامن
Were he to toss up a penny, it would come down a pound
7.       
بدن ۾ دم نه ٺھي، نالو زوراور خان
Great boat, little roast
8.       
بک ۾ بصر به مٺا
Hunger is the best sauce
9.       
بندي جي من ۾ ھڪڙي، صاحب جي من ۾ ٻي
Man proposes, God disposes
10.   
بيٺي جو سڀڪو يار
A full purse never lacks friends
11.   
بيڪار کان بيگار ڀلي
Better work for nothing than be a lazy
12.   
ٻه گدرا، ھڪ مٺ ۾ نه اچن
You cannot drink and whistle at the same time
13.   
ٻٻرن کان ٿو ٻير گھري
You cannot draw blood from a stone
14.   
ٻري تيل کامي وٽ، واھ ڙي ڏِيا واھ
The blood of soldier makes the glory of the general
15.   
ڀتين کي به ڪن آھن
Walls have ears
16.   
ڀريءَ ٻير ھيٺان ٿو بک مري
To starve in a cook-shop
17.   
ڪر ڀلا، ڀلا ٿيويئي
Make others happy, and you will be happy
18.   
تاڙي ھڪ ھٿي ڪين وڄندي آھي
It takes two to make a quarrel
19.   
ترار جو ڦٽ ڇٽي وڃي، پر زبان جو ڦٽ نه ڇٽي
Evil words cut worse than swords
20.   
تر جي گٿي، سوَ چوٽون کائي
Stitch in time saves nine
21.   
تڪڙ ڪم شيطان جو
1. Haste is devil’s business
2. A hasty man never wants woe
22.   
تيل سھانگو ھو ته گدڙن به ھوند چوٽيون مکيون
If wishes were horses, beggars would ride
23.   
ٿڌو گھڙو، پاڻکي پاڻھي ڇانوَ ۾ وھاري
Fair faces need no paint
24.   
ٿوري کٽئي، گھڻي برڪت
Quick returns and small profits make rich merchants
25.   
ٽٽونءَ کي ٽارو، تازيءَ کي اشارو
A word is enough to the wise
26.   
پاپ جو گھڙو، ڀرجي نيٺ ڦاٽي
God stays long but strikes at last
27.   
پاڻ نه پلي، ڏوجھان متيون ڏئي
1. Practice what you preach
2. He tells me my way and do not know his own
28.   
پاڻيءَ کان اڳي ٿو ڪپڙا لاھي
Count not your chickens before they are hatched
29.   
پنھنجي ڪِئي جو نڪو ويڄ نڪو طبيب
1. No remedy for one’s own doing
2. Don’t make a rod for your own back
30.   
پنھنجي گھر، ٻلي به شينھن
1. Every dog is a lion at home
2. Every cock fights best on his own dung-hill
31.   
پير عيسيٰ پير موسيٰ، بڙا پير پئسا
Money makes the mere go
32.   
ڦڙيءَ ڦڙيءَ، تلاءُ
Stone by stone, the mountain is leveled
33.   
ڦلھير ۾ ٿو ڦوڪون ڏئي
He that blows in the dust, fills his own eyes
34.   
جتي باھ ٻري، تتي سيڪ اچي
None knows the weight of an-others burden
35.   
جو اڳي، سو تڳي
First come, first served
36.   
جَوَ پوکي، ڪڻڪ ڪو نه لڻندو
1. As you sow, so shall you reap
2. Sow ill, reap ill
37.   
جو مڙيو، سو جڙيو
Better bend than break
38.   
جھڙا ڪانگ، تھڙا ٻچا
1. As the tree, so the fruit
2. As the old cock crows, the young cock learns
39.   
جھڙو ديس، تھڙو ويس
When you are at Rome do as the Romans do
40.   
جھڙي نيت، تھڙي مراد
Evil to him that evil thinks
41.   
جيڪو ڏاڍو، سو گابو
Might is right
42.   
ڄاڻي وڇونءَ جو منڊ به ڪو نه، ھٿ ٿو وجھي نانگن ۾
Learn to creep before you run
43.   
جيڪو چلھ تي، سو دل تي
1. Out of sight, out of mind
2. Seldom seen, soon forgotten
44.   
چورن جا ڀائر، ڳنڍي ڇوڙ
Set a thief to catch a thief
45.   
حيلي رزق، بھاني موت
Death always finds an excuse
46.   
خان جي خاني، مانيءَ مان معلوم ٿئي
A straw best shows which way the wind blows
47.   
دال ۾، ڪجھ ڪالا ھئي
1. There is snake in the grass
2. There is a screw loose somewhere
48.   
دک کان سواءِ، سک ڪونھي
1. No gains without pains
2. No rose without a thorn
49.   
ڏاھو ڪانءُ، ٻه ڄنگھو ڦاسي
He who is too wise, becomes fool
50.   
ڏٻري ڍور کي، مڇر گھڻا
Misfortunes never come single
51.   
ڏڌو کير، وري ٿڻن ۾ نه پوي
1. Do not cry over split milk
2. What is done, cannot be undone
52.   
ڏنو پٽ، ڇٽي جو
Out of debt, out of danger
53.   
رب ٿئي راضي، ته ڌوڙ مان ڌن ٿئي
When God wills, all winds bring rain
54.   
ستي ٻلي، ڪئا ڪين ماري
A close mouth catches no flies
55.   
سچ ته بيٺو نچ
Tell the truth and shame the devil
56.   
سکڻي ڪني، گھڻو اڀامي
Empty vessel thunders much
57.   
شاھوڪار جو سالو سڀڪو سڏائي، غريب جو ڀيڻيويو به ڪو نه سڏائي
Where wealth, the friends
58.   
صبر جني جو سينگ، تير نه گسي تن جو
Patience is a plaster for all sores
59.   
عشق نه ڏسي ذات، نه ڏسي ڪُذات
1. Love is blind
2. Love rules without law
60.   
قرض، وڏو مرض
A man in debt is caught in a net
61.   
ڪتو ڇا ڄاڻي ڪڻڪ جي مانيءَ مان
A blind man will not thank you for a looking glass
62.   
ڪک چور، سو لک چور
Who steals a penny will steal a pound
63.   
ڪم ٿورو، ڦڙ ڦڙ گھڻي
Much ado about nothing
64.   
ڪم ڪم کي سيکاري ٿو
Practice makes perfect
65.   
ڪم لٿو، ڊکڻ وسريو
Danger past, God forgotten
66.   
ڪوڙي جو منھن ڪارو
A lie has no legs
67.   
کاڌي ڪاڻ کڙو، ڪمائڻ ڪاڻ ٻرو
Be not fast to feast and loathe to labour
68.   
کچڻي نه آھي، جو کائي وٺبي
The World was not made in a day
69.   
گھڻو مال، گھڻو وبال
Much corn, much care
70.   
گھڻي زالين گھر نه ھلي، گھڻي مڙسين ھر نه ھلي
Too many cooks spoil the broth
71.   
لتر جو استاد، چڪر
1. Diamonds cut diamonds
2. Tit for tat
72.   
لکيو پڙي، نه ٽري
No flying from fate
73.   
مارجي دشمن وانگي، کارائجي سڄڻ وانگي
1. Love well whip well
2. Spare the rod spoil the child
74.   
مرد مري مان کي، گانڊو مري نان کي
Mean men admire wealth, great men glory
75.   
مروان موت، ملوڪان شڪار
What is sport to the cat, is death to the mouse
76.   
منھن جو مٺو، اندر جو ڪارو
1. A fair face may hide a foul heart
2. A honey tongue, a heart of gall
77.   
منھن-ڪنئري، ڳٽا پٽائي
All lay load on the willing horse
78.   
ميان جي مڏي، ٻه ڏندڻ ٽين تڏي
A rich rogue, two shirts and a rag
79.   
نير جو ٽڪو لھي وڃي، گلا جو ٽڪو نه لھي
An ill-wound may be cured, but not an ill-name
80.   
نکمڻو واڻيو، ڀتر ڀوري
Idleness and vice are twin brothers
81.   
ھڪڙي اڻ-ھوند، ٻي آڪڙ
Poor and proud; Fy Fy
82.   
ھڪڙي ٻيلي ۾ ٻه شينھن نه ماپن
Two of a trade seldom agree
83.   
ھمت مردان، مدد خدا
1. God helps those, who help themselves
2. Fortune favours the brave
84.   
ڌڪ ھڻ ڌيءَ کي، سکي نھن
One example sets many a right

No comments:

Post a Comment