انجنيئر عبدالوھاب سھتو
نمبر
|
ڪي پھاڪا
|
Some Proverbs
|
1.
|
آھي
ته عيد، نه ته روزو
|
Waste not, want not
|
2.
|
آئي سڱن کي، پر ڪن
به ڪپائي وئي
|
Many
go out for wool and come home shorn
|
3.
|
اياڻو
چوي، سياڻو ويڃائي
|
A fool may give a wise man counsel
|
ايڪ صحت، ھزار
نعمت
|
Good
health is above wealth
|
|
5.
|
بڇڙو
ڪتو، ڌڻي پڻائي
|
A wicked dog disgraces his master
|
6.
|
بختاورن جا ڍڳا به
ويامن
|
Were
he to toss up a penny, it would come down a pound
|
7.
|
بدن
۾ دم نه ٺھي، نالو زوراور خان
|
Great boat, little roast
|
8.
|
بک ۾ بصر به مٺا
|
Hunger
is the best sauce
|
9.
|
بندي
جي من ۾ ھڪڙي، صاحب جي من ۾ ٻي
|
Man proposes, God disposes
|
10.
|
بيٺي جو سڀڪو يار
|
A
full purse never lacks friends
|
11.
|
بيڪار
کان بيگار ڀلي
|
Better work for nothing than be a lazy
|
12.
|
ٻه گدرا، ھڪ مٺ ۾
نه اچن
|
You
cannot drink and whistle at the same time
|
13.
|
ٻٻرن
کان ٿو ٻير گھري
|
You cannot draw blood from a stone
|
14.
|
ٻري تيل کامي وٽ،
واھ ڙي ڏِيا واھ
|
The
blood of soldier makes the glory of the general
|
15.
|
ڀتين
کي به ڪن آھن
|
Walls have ears
|
16.
|
ڀريءَ ٻير ھيٺان
ٿو بک مري
|
To
starve in a cook-shop
|
17.
|
ڪر
ڀلا، ڀلا ٿيويئي
|
Make others happy, and you will be
happy
|
18.
|
تاڙي ھڪ ھٿي ڪين
وڄندي آھي
|
It
takes two to make a quarrel
|
19.
|
ترار
جو ڦٽ ڇٽي وڃي، پر زبان جو ڦٽ نه ڇٽي
|
Evil words cut worse than swords
|
20.
|
تر جي گٿي، سوَ
چوٽون کائي
|
Stitch
in time saves nine
|
21.
|
تڪڙ
ڪم شيطان جو
|
1. Haste is devil’s business
2. A hasty man never wants woe
|
22.
|
تيل سھانگو ھو ته
گدڙن به ھوند چوٽيون مکيون
|
If
wishes were horses, beggars would ride
|
23.
|
ٿڌو
گھڙو، پاڻکي پاڻھي ڇانوَ ۾ وھاري
|
Fair faces need no paint
|
24.
|
ٿوري کٽئي، گھڻي
برڪت
|
Quick
returns and small profits make rich merchants
|
25.
|
ٽٽونءَ
کي ٽارو، تازيءَ کي اشارو
|
A word is enough to the wise
|
26.
|
پاپ جو گھڙو، ڀرجي
نيٺ ڦاٽي
|
God
stays long but strikes at last
|
27.
|
پاڻ
نه پلي، ڏوجھان متيون ڏئي
|
1. Practice what you preach
2. He tells me my way and do not know
his own
|
28.
|
پاڻيءَ کان اڳي ٿو
ڪپڙا لاھي
|
Count
not your chickens before they are hatched
|
29.
|
پنھنجي
ڪِئي جو نڪو ويڄ نڪو طبيب
|
1. No remedy for one’s own doing
2. Don’t make a rod for your own back
|
30.
|
پنھنجي گھر، ٻلي
به شينھن
|
1. Every dog is a lion at home
2.
Every cock fights best on his own dung-hill
|
31.
|
پير
عيسيٰ پير موسيٰ، بڙا پير پئسا
|
Money makes the mere go
|
32.
|
ڦڙيءَ ڦڙيءَ،
تلاءُ
|
Stone
by stone, the mountain is leveled
|
33.
|
ڦلھير
۾ ٿو ڦوڪون ڏئي
|
He that blows in the dust, fills his
own eyes
|
34.
|
جتي باھ ٻري، تتي
سيڪ اچي
|
None
knows the weight of an-others burden
|
35.
|
جو
اڳي، سو تڳي
|
First come, first served
|
36.
|
جَوَ پوکي، ڪڻڪ ڪو
نه لڻندو
|
1. As you sow, so shall you reap
2.
Sow ill, reap ill
|
37.
|
جو
مڙيو، سو جڙيو
|
Better bend than break
|
38.
|
جھڙا ڪانگ، تھڙا
ٻچا
|
1. As the tree, so the fruit
2.
As the old cock crows, the young cock learns
|
39.
|
جھڙو
ديس، تھڙو ويس
|
When you are at Rome do as the Romans
do
|
40.
|
جھڙي نيت، تھڙي
مراد
|
Evil
to him that evil thinks
|
41.
|
جيڪو
ڏاڍو، سو گابو
|
Might is right
|
42.
|
ڄاڻي وڇونءَ جو
منڊ به ڪو نه، ھٿ ٿو وجھي نانگن ۾
|
Learn
to creep before you run
|
43.
|
جيڪو
چلھ تي، سو دل تي
|
1. Out of sight, out of mind
2. Seldom seen, soon forgotten
|
44.
|
چورن جا ڀائر،
ڳنڍي ڇوڙ
|
Set
a thief to catch a thief
|
45.
|
حيلي
رزق، بھاني موت
|
Death always finds an excuse
|
46.
|
خان جي خاني،
مانيءَ مان معلوم ٿئي
|
A
straw best shows which way the wind blows
|
47.
|
دال
۾، ڪجھ ڪالا ھئي
|
1. There is snake in the grass
2. There is a screw loose somewhere
|
48.
|
دک کان سواءِ، سک
ڪونھي
|
1. No gains without pains
2.
No rose without a thorn
|
49.
|
ڏاھو
ڪانءُ، ٻه ڄنگھو ڦاسي
|
He who is too wise, becomes fool
|
50.
|
ڏٻري ڍور کي، مڇر
گھڻا
|
Misfortunes
never come single
|
51.
|
ڏڌو
کير، وري ٿڻن ۾ نه پوي
|
1. Do not cry over split milk
2. What is done, cannot be undone
|
52.
|
ڏنو پٽ، ڇٽي جو
|
Out
of debt, out of danger
|
53.
|
رب
ٿئي راضي، ته ڌوڙ مان ڌن ٿئي
|
When God wills, all winds bring rain
|
54.
|
ستي ٻلي، ڪئا ڪين
ماري
|
A
close mouth catches no flies
|
55.
|
سچ
ته بيٺو نچ
|
Tell the truth and shame the devil
|
56.
|
سکڻي ڪني، گھڻو
اڀامي
|
Empty
vessel thunders much
|
57.
|
شاھوڪار
جو سالو سڀڪو سڏائي، غريب جو ڀيڻيويو به ڪو نه سڏائي
|
Where wealth, the friends
|
58.
|
صبر جني جو سينگ،
تير نه گسي تن جو
|
Patience
is a plaster for all sores
|
59.
|
عشق
نه ڏسي ذات، نه ڏسي ڪُذات
|
1. Love is blind
2. Love rules without law
|
60.
|
قرض، وڏو مرض
|
A
man in debt is caught in a net
|
61.
|
ڪتو
ڇا ڄاڻي ڪڻڪ جي مانيءَ مان
|
A blind man will not thank you for a
looking glass
|
62.
|
ڪک چور، سو لک چور
|
Who
steals a penny will steal a pound
|
63.
|
ڪم
ٿورو، ڦڙ ڦڙ گھڻي
|
Much ado about nothing
|
64.
|
ڪم ڪم کي سيکاري
ٿو
|
Practice
makes perfect
|
65.
|
ڪم
لٿو، ڊکڻ وسريو
|
Danger past, God forgotten
|
66.
|
ڪوڙي جو منھن ڪارو
|
A
lie has no legs
|
67.
|
کاڌي
ڪاڻ کڙو، ڪمائڻ ڪاڻ ٻرو
|
Be not fast to feast and loathe to
labour
|
68.
|
کچڻي نه آھي، جو
کائي وٺبي
|
The
World was not made in a day
|
69.
|
گھڻو
مال، گھڻو وبال
|
Much corn, much care
|
70.
|
گھڻي زالين گھر نه
ھلي، گھڻي مڙسين ھر نه ھلي
|
Too
many cooks spoil the broth
|
71.
|
لتر
جو استاد، چڪر
|
1. Diamonds cut diamonds
2. Tit for tat
|
72.
|
لکيو پڙي، نه ٽري
|
No
flying from fate
|
73.
|
مارجي
دشمن وانگي، کارائجي سڄڻ وانگي
|
1. Love well whip well
2. Spare the rod spoil the child
|
74.
|
مرد مري مان کي،
گانڊو مري نان کي
|
Mean
men admire wealth, great men glory
|
75.
|
مروان
موت، ملوڪان شڪار
|
What is sport to the cat, is death to
the mouse
|
76.
|
منھن جو مٺو، اندر
جو ڪارو
|
1. A fair face may hide a foul heart
2.
A honey tongue, a heart of gall
|
77.
|
منھن-ڪنئري،
ڳٽا پٽائي
|
All lay load on the willing horse
|
78.
|
ميان جي مڏي، ٻه
ڏندڻ ٽين تڏي
|
A
rich rogue, two shirts and a rag
|
79.
|
نير
جو ٽڪو لھي وڃي، گلا جو ٽڪو نه لھي
|
An ill-wound may be cured, but not an
ill-name
|
80.
|
نکمڻو واڻيو، ڀتر
ڀوري
|
Idleness
and vice are twin brothers
|
81.
|
ھڪڙي
اڻ-ھوند، ٻي آڪڙ
|
Poor and proud; Fy Fy
|
82.
|
ھڪڙي ٻيلي ۾ ٻه
شينھن نه ماپن
|
Two
of a trade seldom agree
|
83.
|
ھمت
مردان، مدد خدا
|
1. God helps those, who help themselves
2. Fortune favours the brave
|
84.
|
ڌڪ ھڻ ڌيءَ کي،
سکي نھن
|
One
example sets many a right
|
No comments:
Post a Comment